Saturday, July 30, 2011

Mi Traducción del Poema de Cummings


En algún lugar por dónde nunca he viajado; venturosamente más allá de cualquier experiencia, tus ojos guardan su silencio. En tus gestos más frágiles hay cosas que me encierran o que no puedo tocar por estar demasiado cerca.

Aunque me he cerrado a mi mismo como los dedos de una mano; tu más leve mirada podría fácilmente liberarme. Y abrirme, pétalo por pétalo, como la primavera lo hace  ( al tocar con habilidad, misteriosamente) a su primer rosa.

O si tu deseo fuese cerrarme, yo y mi vida nos cerraríamos súbitamente, de una forma hermosa, como cuando el corazón de esas flores se imagina la nieve cayendo delicadamente por todas partes.

Nada de lo que somos capaces de percibir en este mundo se compara al poder de tu intensa delicadeza cuya textura me domina con el color de sus campos y me presenta al mismo tiempo eternidad y fin con cada respiro.

No sé qué de ti tiene el poder de abrirme o cerrarme, solo algo en mi entiende que la voz de tus ojos es más profunda que todas las rosas; nadie, ni siquiera la lluvia, tiene manos más finas.